58 And after they[a] had driven him[b] out of the city, they began to stone[c] him,[d] and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul. 59 And they kept on stoning Stephen as he[e] was calling out and saying, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 And falling to his[f] knees, he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” And after he[g] said this, he fell asleep.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 7:58 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had driven”) which is understood as temporal
  2. Acts 7:58 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 7:58 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began stoning”)
  4. Acts 7:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 7:59 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was calling out”) which is understood as temporal
  6. Acts 7:60 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Acts 7:60 Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
  8. Acts 7:60 Or “he passed away”